Пять самых неудачных попыток римейков голливудских фильмов

Автор: Олег Пека

Чаще всего мы сталкиваемся с ситуацией, когда Голливуд беззастенчиво переиначивает популярные иностранные картины (вроде недавнего римейка «Иронии судьбы»), что обычно вызывает брезгливую усмешку. Но есть немало примеров когда голливудские сюжеты пытаются перенести на чужую почву. И тоже с катастрофическими последствиями…

1. День сурка — День аиста È già ieri

Переделка Дня сурка на День аиста по-итальянски — это ужасный ремейк.  Он ужасен в том смысле, что заставляет вас злиться и недоумевать, как кто-то мог потратить время на его создание. День сурка» обладает уникальным сочетанием отличного кинематографа, умного сценария и харизмы известного комика. Режиссура «Дня аиста» в лучшем случае неровная, а итальянский актер Антонио Альбанезе, заменивший Мюррея, практически неизвестен за пределами своей родины. Все это попадает в ту неприятную и озадачивающую категорию ремейков, которые заставляют вас думать, что вы упустили какую-то внутреннюю шутку.

2. Хороший, плохой, злой — на Хороший, плохой, долбанутый .

Фильм Серджо Леоне «Хороший, плохой. злой»с Клинтом Иствудом в главной роли считается одним из лучших фильмов всех времен. Фильм «Хороший, плохой, долбанутый «, снятый корейским режиссером Ким Джи-Вуном, является не столько ремейком, сколько запоздалой, неуклюжей одой классике Леоне. Как в Южной Корее, так и на международном уровне, картина была достаточно своеобразной, чтобы стать кассовым успехом. Однако, поскольку оригинальный фильм «Хороший, плохой, злой» был выпущен так давно, он должен претендовать на крупнобюджетную современную версию, а не на необычную реплику.

3. Чего хотят женщины — Я знаю женское сердце

Несмотря на свой жуткий подтекст, комедия Мела Гибсона и Хелен Хант «Чего хотят женщины» имела огромный кассовый успех в 2000 году. Wo Zhi Nu Ren Xin, или «Я знаю женское сердце», был адаптирован в Китае в 2011 году. Основная идея осталась прежней: после сверхъестественного происшествия шовинистический рекламный директор может читать мысли женщин. Как следствие, он использует эту способность, чтобы обманывать женщин в своей жизни, пока его, наконец, не искупит любовь. Фокус немного смещается в китайском переводе, который больше озабочен подъемом общества потребления и среднего класса в целом, чем изменением гендерных отношений на рабочем месте.

4. Крестный отец — Саркар

Нет ничего удивительного в том, что на блокбастер Фрэнсиса Форда Кополлы «Крестный отец» 1972 года был снят зарубежный ремейк. «Саркар» переосмысливает традиционную гангстерскую историю, погружая ее в реальную политику и преступность Махараштры, самого западного штата Индии. Режиссеру Раму Гопалу Варме удалось сделать фильм полностью своим, придав ему местный колорит. Несмотря на то, что ремейк Вармы не дотягивает до мастерства оригинала, американские и индийские критики считают его триумфом киноискусства в своем роде.

5. Непрощенный — Yurusarezaru Mono

«Непрощенный» — один из лучших фильмов в жанре вестерн, поэтому мы не возражаем против того, чтобы Япония попробовала свои силы в этом жанре. Американский «Непрощенный» сыграл значительную роль в возрождении современного вестерна, особенно ревизионистского. Японский ремейк одноименного фильма Yurusarezaru Mono, вышедший в 2013 году с Кеном Ватанабе в главной роли, в некоторой степени точно следует сценарию американской версии. Он рассказывает о самурае в отставке, который возвращается в жестокое общество. Кроме того, для тех, кому нужна кинематографическая отсылка, действие происходит в то же время, что и в фильме «Последний самурай».

 

 

Источник

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Закрыть